Сладостное заблуждение - Страница 19


К оглавлению

19

— Боже мой, кого это ты поджидала? Чудовище Франкенштейна?

— Хуже. Питера Мидлтона!

— Неужели, дорогая, он все еще увивается за тобой? Свари-ка мне чашечку кофе, я ужасно устала, и расскажи поподробнее.

Абби послушно отправилась на кухню. Когда кофе был готов, подруги уселись на ступеньках, ведущих из кухни в сад.

Абби быстро взглянула через забор, но Ника нигде не было видно. Она почти не видела его после их посещения церкви, и дом с некоторых пор почему-то казался пустым. Ник не делал больше никаких попыток пригласить ее на прогулку. И хотя она не пошла бы — ну конечно же нет! — он мог, хотя бы из вежливости, повторить свое приглашение. Возможно, он нашел себе более интересное занятие и развлекается где-то. Стараясь заглушить чувство обиды, Абби твердила себе, что ей плевать на это, и находила некоторое удовлетворение, вспоминая о своей старой неприязни к нему.

— Он сущее наказание, так ведь? — спросила Лиз с сочувствием.

— Кто?

Лиз от удивления вскинула брови.

— Питер, моя дорогая. Разве мы говорили не о нем?

— О да, да. — Абби виновато улыбнулась. — Он никак не хочет оставить меня в покое, Лиз. Это ужасно. Он все время звонит мне, заглядывает в гости или «случайно» натыкается на меня на улице. И раньше это было трудно выносить, но теперь он почему-то решил, что имеет на меня какие-то права. Дошло до того, что я боюсь выходить на улицу, потому что могу встретить его. И каждый раз, как звонит телефон или кто-то стучится в дверь, я пугаюсь. Вчера он звонил мне пять раз и каждый раз находил для этого новый предлог.

— Это, должно быть, ужасно, когда тебя так добиваются, — улыбнулась Лиз.

— Ты можешь шутить, но это так! — Абби тяжело вздохнула. — Может быть, это звучит жестоко, но он ужасно скучный и надоедливый человек. Не знаю, что его так тянет ко мне, ведь он все время говорит только о себе. — Она опять вздохнула. — И к тому же у него мокрые губы, — добавила она, как бы закругляя тему разговора.

— Н-да! — Лиз изобразила смешную гримасу. — Ну почему ты не можешь ему просто сказать, что не хочешь его больше видеть?

— Я пыталась. Честно, я пробовала, но он не обращает на это внимания. Он продолжает ходить ко мне и делает это с таким видом, будто для меня это большое одолжение. Он знает, что я редко отлучаюсь из дому, и поэтому у меня нет причин долго отсутствовать. Я всегда дома и почти не могу найти повода, чтобы не пустить его.

— Я бы нашла, — сказала Лиз решительно и добавила: — Я всегда говорила, что тебе больше надо бывать на людях.

— Я не понимаю, почему из-за Питера Мидлтона я должна покидать свой дом.

Отпивая горячий кофе маленькими глотками, Лиз рассуждала:

— А почему бы тебе не сказать ему, что у тебя появился новый друг?

Ник? На какое-то мгновение Абби показалось, что она произнесла это вслух. Она ужаснулась тому, как эта мысль вообще могла прийти ей в голову. Нет, она не хочет иметь с ним дела.

— Кого ты имеешь в виду? Здесь же Стинч-Магна, опомнись. Если я покажусь с кем-то, то через пять минут об этом будут знать все. И Питер сразу же поймет, что это все не правда.

— Ты что, не можешь притвориться, пока Питер не поймет?

— И кого же ты предлагаешь? — спросила Абби с сарказмом. — В округе не так уж много холостых мужчин, да если бы и были, я не представляю себе, как бы я смогла это сделать.

— Ерунда! Ты недооцениваешь себя, Абби. Если ты перестанешь встречать в штыки их ухаживания, отбою от них не будет. Твой колючий вид отпугивает их. Вот и все.

— Это не останавливает Питера, — сказала Абби мрачно.

— Да, он слишком толстокож, чтобы заметить что-нибудь. Здесь нужен кто-то более зрелый, с кем бы твоя привлекательность только расцвела.

Глядя с нежностью, как, размышляя над этой проблемой, Лиз хмурит свой лоб, Абби выкинула из головы все мысли о Нике Карлтоне.

— А как насчет преподобного мистера Болтона? — спросила она с наигранной торжественностью.

Образ викария, полного и лысого человека, суетливо протирающего стекла своих очков, возник в ее воображении. И обе подруги прыснули со смеху.

— Это несерьезно, Абби, — пожурила ее Лиз. — А вот, что ты скажешь насчет Джона Стайблаза?

— Но он же уже помолвлен, разве ты не знаешь?

— Значит, уже. Он поторопился. А как насчет Нейла Флеминга? — Лицо Лиз озарилось улыбкой.

— У него же борода, — возразила Абби.

— Ну, если ты будешь такой разборчивой, моя дорогая…

— Я могла бы попробовать увести у тебя Майка, — предложила Абби и засмеялась, увидев, что Лиз сидела, словно проглотив аршин.

— Оставь Майка в покое. Повести его к алтарю было для меня делом нешуточным. — И Лиз углубилась в свои мысли.

Абби наблюдала за муравьем, который деловито тащил на себе крошку, гораздо большую по размерам, чем он сам. В раздумье Абби расчищала для него тропинку, чтобы ему легче было добраться до своего дома.

— Есть! Нашла!

Вздрогнув от неожиданного восклицания Лиз, Абби пролила немного кофе на свою ярко-зеленую майку.

— Что есть? — спросила она, размазывая пятно.

— Твой новый любовник! Это так очевидно. Не понимаю, почему я не подумала об этом сразу? Ну, хочешь узнать, кто он?

У Абби замерло сердце. Она знала, что собиралась сказать ей Лиз.

— Ну, удиви меня, — сказала она глухим голосом.

— Ник Карлтон, конечно.

Глава 5

— Нет, — сказала Абби решительным тоном, и, когда Лиз с удивлением посмотрела на нее, она добавила: — Ты думаешь, мне поверят, если я начну хвастаться своим бурным романом с отдыхающей у нас кинозвездой? Я вообще не в его вкусе. — Чувствуя, что горечь и обида дают себя знать, она пошутила, чтобы немного исправить ситуацию: — Викарий — самая подходящая кандидатура.

19